Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

le quattro giornate di Napoli

  • 1 giornata

    f.
    1.
    2)

    deve riscuotere dieci giornate — он должен получить зарплату за десять дней (ему должны заплатить за десять дней)

    2.

    vivere alla giornata — a) (spensieratamente) жить беззаботно (жить сегодняшним днём); b) (sbarcare il lunario) кое-как перебиваться (перебиваться со дня на день)

    va a giornate — день на день не приходится (день так, день сяк)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > giornata

  • 2 -F157

    ± стереть с лица земли:

    In esecuzione di queste misure era giunto da Berlino a Napoli l'ordine di «ridurre la città fango e cenere». (A. De Jaco, «Le quattro giornate di Napoli»)

    Во исполнение этих мер из Берлина поступил приказ «стереть Неаполь с лица земли».

    Frasario italiano-russo > -F157

  • 3 -F433

    a ferro e (a) fuoco (тж. col ferro e col fuoco)

    огнем и мечом; каленым железом:

    — E in primo luogo mi piacerebbe di sapere per qual verso ella supponga di conoscere i miei fantastici avversarii, o mi presti l'idea di volerli sbaragliare a ferro e fuoco?. (G. da Verona, «La vita comincia domani»)

    — А прежде всего мне хотелось бы знать, откуда вы взяли этих моих воображаемых врагов и почему вы думаете, что я намерен избавиться от них и уничтожить их физически?

    Questa tresca non può più durare. Devi troncarla col ferro e col fuoco, se bisogna. (E. De Marchi, «Redivivo»)

    Эта любовная интрижка не может дольше длиться. Надо покончить с ней, выжечь каленым железом, если понадобится.

    Non c'era più tempo, certo, per far di Napoli «fango e cenere», ma c'era ancora tempo per far pagare con la rappresaglia i combattimenti di tutta la giornata, c'era ancora tempo per passare a ferro e fuoco le zone principali della città. (A. De Jaco, «Le quattro giornate di Napoli»)

    У немцев не хватило, конечно, времени «сравнять Неаполь с землей», но в течение суток они подвергали город кровавому террору и успели предать огню и мечу его основные районы.

    (Пример см. тж. - C189; - C705).

    Frasario italiano-russo > -F433

  • 4 -C2248

    наверняка, безошибочно, без риска; уверенно:

    Vennero alcuni giorni dopo a colpo sicuro... Per arrivare cosi, direttamente a colpo sicuro a Borra del Lupo, non poteva trattarsi che d'una spiata. (S. Micheli, «Il fucile mitragliatore»)

    Немцы пришли несколько дней спустя, пришли и не сбились с дороги... Добраться в Борра дель Лупо прямым путем и наверняка можно было только с помощью шпиона.

    Non aveva fretta di trovare la notizia che lo riguardava, sebbene sapesse con precisione la data e potesse trovarla a colpo sicuro. (A. Moravia, «Il conformista»)

    Он не спешил искать в газете касающуюся его заметку, хотя точно знал дату и мог найти ее без промедления.

    Concluso il loro lavoro nei depositi militari e nei magazzini delle vie principali i tedeschi chiedevano ora gli indirizzi per entrare a colpo sicuro nei vicoli: essi non ottennero però la collaborazione dei napoletani. (A. De Jaco, «Le quattro giornate di Napoli»)

    Разграбив военные склады и магазины на главных улицах, немцы стали допытываться, где можно поживиться в закоулках, но неаполитанцы не пожелали помогать им.

    Frasario italiano-russo > -C2248

  • 5 -F1016

    дойти до последней черты:

    Si era giunti al fondo della china in questi anni percorsi, ogni mese mangiare di meno, ogni mese maggiori sacrifici, la morte in attesa ogni notte e ad ogni ora. (A. De Jaco, «Le quattro giornate di Napoli»)

    Неаполитанцы за годы оккупации дошли до крайнего предела: с каждым месяцем все усиливался голод, каждый месяц уносил все больше жертв, каждую ночь и каждый час их подстерегала смерть.

    Frasario italiano-russo > -F1016

  • 6 -G181

    tagliare (или togliere, troncare) le gambe a qd

    подрезать крылья, подставить подножку кому-л.; вывести из строя, выбить из седла, парализовать кого-либо:

    Ma il vino mi tagliò solo le gambe. (C. Govoni, «Preghiera al trifoglio»)

    Но от вина у меня только отнялись ноги.

    La censura sarebbe stata rimedio efficace, avrebbe troncato le gambe alla Riforma. (F. De Sanctis, «La Scuola liberale e la Scuola democratica»)

    Радикальным средством было бы введение цензуры, которая парализовала бы проведение реформы.

    L'indecisione dei tedeschi era durata poche ore, era bastato poi un giorno solo perché essi si accorgessero che la paura tagliava le gambe ai nostri comandi. (A. De Jaco, «Le quattro giornate di Napoli»)

    Замешательство немцев длилось недолго. Не прошло и дня, как они поняли, что у нашего командования поджилки дрожат от страха.

    C'è peggio a questo mondo: l'invidia per esempio, la falsità, e quel certo modo di tagliare le gambe agli altri senza parere.. (B. Tecchi, «Giovani amici»)

    В этом мире есть вещи и похуже: зависть, фальшь, например, и особенно искусство подставлять незаметно ножку своему ближнему.

    Frasario italiano-russo > -G181

  • 7 -P1590

    сохраниться, остаться невредимым; существовать, жить:

    A San Giovanni a Teduccio fu fatto saltare con le mine tutto quello che era rimasto in piedi.... (A. De Jaco, «Le quattro giornate di Napoli»)

    В Сан Джованни в Тедуччо все, что еще сохранилось в целости, было взорвано минами...

    (Пример см. тж. - V722).

    Frasario italiano-russo > -P1590

  • 8 -P182

    a) пядь за пядью, шаг за шагом, мало-помалу:

    — Dobbiamo girarli a palmo a palmo questi luoghi, — soggiunse lo zio, — adesso che sarò sempre qui. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)

    — Теперь, раз уж я навсегда остаюсь здесь, — добавил дядюшка, — мы должны обойти все здешние места одно за другим.

    ...e il vecchio Culmberg, colla sua fibra energica e egoistica non cedeva il terreno della vita che a palmo a palmo. (E. De Marchi, «Redivivo»)

    ...старик Кульмберг, человек энергичный и своекорыстный, цеплялся за жизнь и отстаивал каждый вершок своего места под солнцем.

    Già il colonnello Scholl aveva ricevuto degli ordini per quanto riguardava la città, ordini conseguenti alla decisione tedesca di difendere palmo a palmo la zona di Salerno.... (A. De Jaco, «Le quattro giornate di Napoli»)

    А полковник Шолль уже получил приказ, касающийся Неаполя. Приказ германского командования предписывал защищать каждую пядь земли в зоне Салерно.

    b) детально, подробно, досконально:

    — Ce n'è uno che conosce il paese palmo a palmo fino al Ticino e ci guiderà per istraducole e tragetti dove non incontreremo nessuno, e passeremo sani e salvi. (V. Bersezio, «Racconti popolari»)

    — Есть человек, который знает эту местность как свои пять пальцев вплоть до самого Тичино, и он проводит нас по проселкам, где нас никто не встретит, и мы придем целы и невредимы.

    Frasario italiano-russo > -P182

  • 9 -P2245

    шутки, проделки:

    Neanche una mezza presa in giro, il Pinun la stimavano tutti e le volevano bene in ogni ambiente. (U. Simonetta, «Tirar mattina»)

    Не было даже попыток розыгрыша: все везде уважали и любили Пинун.

    Tutto il potere era dunque nelle mani del ladri di bestiame.., ancora più del solito ogni ordine e legge appariva ora un imbroglio, una presa in giro, un delitto. (A. De Jaco, «Le quattro giornate di Napoli»)

    Всю власть забрали в свои руки угонщики скота... и теперь еще больше, чем прежде, всякий приказ, всякое распоряжение фашистских властей казалось преступным обманом населения.

    Frasario italiano-russo > -P2245

  • 10 Detenuto in attesa di giudizio

       1971 - Италия (102 мин)
         Произв. Documentо Film ()
         Реж. НАННИ ЛОЙ
         Сцен. Серджо Амидеи, Эмилио Санна по сюжету Родольфо Сонего
         Опер. Серджо Д'Оффици (Eastmancolor)
         Муз. Карло Рестикелли
         В ролях Альберто Сорди (Джузеппе Ди Нои), Эльга Андерсен (его жена Ингрид), Лино Банфи (начальник тюрьмы), Антонио Касагранде (судья), Марио Пизу (психиатр).
       Итальянский геодезист, 7 лет назад эмигрировавший в Швецию и основавший там строительную фирму, вместе с женой-шведкой и 2 детьми возвращается на несколько недель на родину в отпуск. Но на границе его задерживает полиция, и для него начинаются долгие скитания. Его отрывают от семьи и таскают из одного кабинета в другой, из одной тюрьмы в другую, не уточняя, в чем именно его обвиняют. Он даже попадает в эпицентр восстания заключенных, после чего его переводят в психиатрическую лечебницу. В один прекрасный день его признают невиновным, и он снова может вернуться в Швецию, еще не оправившись от шока после приключившихся с ним абсурдных событий.
        Один из самых подлинно кафкианских фильмов в истории кино, не лишенный даже того отчаянного юмора, который французские интеллектуалы со времен экзистенциализма систематически отказываются признавать за автором «Замка» и «Процесса». После Мафиозо, Mafioso и Бума, Il Boom Альберто Сорди вновь пользуется своей баснословной популярностью, чтобы с похвальным бесстрашием окунуться с головой в фильм почти экспериментальной смелости. В самом деле, драматургия Задержанного не содержит в себе ничего, кроме бесконечно долгих абсурдных скитаний героя: его униженное положение, пассивность, растерянность и страх становятся единственными драматургическими пружинами, дразнящими любопытство зрителя. На уровне формы обличение бюрократии и диктатуры правоохранительных и тюремных властей обладает такой силой выразительности и строгостью стиля, что от него по спине бегут мурашки. Нанни Лой абсолютно на своем месте. Этот режиссер, мало известный во Франции, снял несколько фильмов, весьма оригинальных по структуре, конструкции или тематике. Помимо довольно удачного продолжения фильма Моничелли Злоумышленники, как всегда, остались неизвестны, Audace colpo dei soliti ignoti, 1959, упомянем Четыре дня Неаполя, Le Quattro giornate di Napoli, 1962 - детально проработанную историческую картину, настолько содержательную и зрелую, что иногда граничит с гениальностью; Сделано в Италии, Made in Italy, 1965 - фильм-альманах с неожиданной сюжетной конструкцией, напоминающий Чудовищ, I Mostri; Отец семейства, Il padre di famiglia, 1967 - историю о распаде одной семьи, построенную на большом количестве необычных и точных черточек и нюансов. Впрочем, все творчество Нанни Лоя отличается густонаселенностью, умело организованной разбросанностью эпизодов и персонажей; тем самым автор пытается постичь тревожную сложность современной реальности.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Detenuto in attesa di giudizio

См. также в других словарях:

  • Le quattro giornate di Napoli —    Voir La Bataille de Naples …   Dictionnaire mondial des Films

  • Metropolitana di Napoli — Metropolitana di Napoli …   Deutsch Wikipedia

  • Metro Napoli — Metropolitana Linie 1 Metropolitana di Napoli ist der amtliche Name der U Bahn in der italienischen Stadt Neapel. Das U Bahnnetz in Neapel bestand bis vor wenigen Jahren im Wesentlichen aus fünf miteinander schwach verbundenen Stadt und… …   Deutsch Wikipedia

  • Quatre journees de Naples — Quatre journées de Naples Le nom Quatre journées de Naples (en italien : Quattro giornate di Napoli) fait référence au soulevement populaire des Napolitains, lors de la Seconde Guerre mondiale, du 27 au 30 septembre 1943, au cours… …   Wikipédia en Français

  • Quatre journées de Naples — Insurrection de Naples …   Wikipédia en Français

  • Four days of Naples — For the film set during this event, see The Four Days of Naples. During the Second World War, the four days of Naples (Italian Quattro giornate di Napoli ) refers to the popular uprising in the Italian city of Naples between 27 and 30 September… …   Wikipedia

  • La Bataille de Naples — Données clés Titre original Le quattro giornate di Napoli Réalisation Nanni Loy Scénario Nanni Loy Carlo Bernari Pasquale Festa Campanile Massimo Franciosa Vasco Pratolini Acteurs principaux …   Wikipédia en Français

  • ВОЛОНТЕ Джан Мария — ВОЛОНТЕ (Volonte) Джан Мария (09 апреля 1933 06 декабря 1994), итальянский актер. В 1957 окончил Национальную академию драматического искусства. Театральную деятельность как актер начал в 1951. В кино с 1960. Снимался в фильмах «Под десятью… …   Энциклопедия кино

  • МАССАРИ Леа — МАССАРИ (Massari) Леа (р. 30. 06. 1933), итальянская актриса. Училась на архитектурном факультете. Благодаря художнику Пьеро Герарди дебютировала в кино, сыграв главную женскую роль в фильме «Запрещено» (Proibito, 1954) Марио Моничелли. Несмотря… …   Энциклопедия кино

  • Оскар (кинопремия, 1963) — << 34 я  Церемонии награждения  36 я >> 35 я церемония награждения премии «Оскар» …   Википедия

  • Mario Borrelli bibliography — Main article: Mario Borrelli Mario Borrelli received the attention of press and television for decades, overseas more than in Italy, his own country. The popularity of his social undertakings is demonstrated by hundreds of publications presently… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»